世界各地のモルモン文学短編コンテストのファイナリスト

世界各地のモルモン文学短編コンテストに応募してくださった皆様、ありがとうございます。22カ国、6大陸/地域から6カ国語で応募がありました。これらの応募の中から、4月15日から27日にかけてlit.mormonartist.netに掲載されるトップ12を選びました。 ファイナリストは元の言語と英語の両方で発表されます。
ファイナリストは次のとおりです。

4月15日: “Documentary Appendix 1” (“Anexo documental I”) by Gabriel González Núñez
言語: Spanish
場面: Paraná (imaginary country located in what is currently Southern Brazil, Northeastern Argentina, and Uruguay), South America

4月16日: “TIME a particle” (“TIEMPO una partícula”) by Citlalli H. Xochitiotzin
言語: Spanish
場面: Israel, Middle East

4月17日: “The Wall of Time” (“La Muralla del Tiempo”) by Camila Andrea Fernández 言語: Spanish
場面: China, Asia

4月18日: “A Sunday at Laginha” (“Um Domingo na Laginha”) by César Augusto Medina Fortes
言語: Portuguese
場面: Cape Verde, Africa

4月19日: “The Secret Friend” (“O Amigo Secreto”) by Amanda Araújo de Castro
言語: Portuguese
場面: Brazil, South America

4月20日: “Two Missions” (“Duas Missões”) by Andreza Castro
言語: Portuguese
場面: Japan, Asia, and the United States, North America

4月22日: “Tatau” by Lehua Parker
言語: English
場面: Samoa, Oceania

4月23日: “Victor” by David Hurtado
言語: English
場面: Peru, South America, and the United States, North America

4月24日: “Let’s Go on a Journey” and “Lucifer’s Monologue” (“LÄHEME RÄNDAMA” and “LUTSIFERI MONOLOOG”) by Aivar Lembit
言語: Estonian
場面: Estonia, Europe / worldwide

4月25日: “Shaken” by Jhasmin De Castro
言語: Tagalog
場面: Philippines, Asia

4月26日: “The Creation Workshop” (創造教室) by Mitsushige Takaki (高木光茂)
言語: Japanese
場面: The Workshop

4月27日: “The Sound of Water” (水音) by Aiko Tokuzawa (徳沢愛子)
言語: Japanese
場面: Japan, Asia

コンテスト作品へのリンクは、Mormon Lit BlitzのFacebookページにも掲載されます。
また、以下は選外佳作賞として祝したいと思います。

選外佳作賞:
• “Um Dom Angelical” by William Mercês Silva
• “Taiyang Mao – Sunhat” by Jennifer Quist
• “Memories Reviving from Afar” (彼方から蘇る記憶) by Kazutoshi Ono (小野和俊)
• “El Viaje” by Graciela Dantes Carrillo
• “Un dia de pesca” by Luis Jorge Verano
• “La Cicatriz” by Sergio Nieto
• “Milagros a Pedido” by Hercules Antonio Palermo
• “Contra Tiempo” by Gabriela Acosta Laurini
• “El Ladrón” by Leticia Teresa Pontoni
• “Un Día Después” by Rosa Maria Cantero

ファイナリストを読み、お気に入りに投票するために4月15日から27日まで参加することを願っています。
他のコンテストに応募することに興味を持っている作家は、Mormon Lit Blitzに応募することができます。 Mormon Lit Blitzについては、2019年5月31日までに、3編までの短編をeverydaymormonwriter@gmail.comに送ってください。短編小説、エッセイ、詩、短い演劇、漫画、また末日聖徒に興味を起こさせる他の創造的な文学を受け入れます。

Finalistas del certamen «Dándole la vuelta al mundo con la literatura mormona»

Extendemos nuestro agradecimiento a todas las personas que presentaron obras al concurso «Dándole la vuelta al mundo con la literatura mormona». Recibimos trabajos en seis idiomas, provenientes de veintidós países y seis continentes o regiones. De entre ellos seleccionamos los doce mejores, que serán publicados entre el 15 y 27 de abril aquí en lit.mormonartist.net. Los finalistas se publicarán tanto en inglés como en el idioma original.

Las obras finalistas son las siguientes:

15 de abril: «Anexo documental I» («Documentary Appendix 1») de Gabriel González Núñez
Idioma: Español
Marco: Paraná (un país imaginario ubicado en lo que actualmente es el sur de Brasil, el noreste de Argentina y el Uruguay), Sudamérica

16 de abril: «TIEMPO una partícula» («TIME a particle») de Citlalli H. Xochitiotzin
Idioma: Español
Marco: Israel, Oriente Medio

17 de abril: «La Muralla del Tiempo» («The Wall of Time») de Camila Andrea Fernández    Idioma: Español
Marco: China, Asia

18 de abril: «Um Domingo na Laginha» («A Sunday at Laginha»/«Un domingo en Laginha») de César Augusto Medina Fortes
Idioma: Portugués
Marco: Cabo Verde, África

19 de abril: «O Amigo Secreto» («The Secret Friend»/«El amigo secreto») de Amanda Araújo de Castro
Idioma: Portugués
Marco: Brasil, Sudamérica

20 de abril: «Duas Missões» («Two Missions»/«Dos misiones») de Andreza Castro
Idioma: Portugués
Marco: Japón, Asia, y Estados Unidos, Norteamérica

22 de abril: «Tatau» de Lehua Parker
Idioma: Inglés
Marco: Samoa, Oceanía

23 de abril: «Victor» de David Hurtado
Idioma: Inglés
Marco: Perú, Sudamérica, y Estados Unidos, Norteamérica

24 de abril: «Läheme Rändama» y «Lutsiferi  Monoloog» («Let’s Go on a Journey»/«Salgamos de viaje» y «Lucifer’s Monologue»/«El monólogo de Lucifer») de Aivar Lembit
Idioma: Estonio
Marco: Estonia, Europa / el mundo entero

25 de abril: «Shaken» de Jhasmin de Castro
Idioma: Tagalo
Marco: Filipinas, Ásia

26 de abril: 創造教室 («The Creation Workshop»/«El taller de la creación») de Mitsushige Takaki (高木光茂)
Idioma: Japonés
Marco: El taller

27 de abril: 「 水音」(«The Sound of Water»/«El sonido del agua») de Aiko Tokuzawa (徳沢愛子)
Idioma: Japonés
Marco: Japón, Asia

También colocaremos enlaces a las obras del certamen en nuestra página de Facebook, Mormon Lit Blitz.

Queremos extender un reconocimiento a algunos cuentos más. Los que se enumeran a continuación no se publicarán como parte de este certamen, pero deseamos felicitar a sus autores:

Menciones de Honor:

  • «Um Dom Angelical» («Un don angelical») de William Mercês Silva
  • «Taiyang Mao – Sunhat» («Taiyang Mao, sombrero de sol») de Jennifer Quist
  • 彼方から蘇る記憶 («Memories Reviving from Afar»/«Recuerdos que renacen a lo lejos») de Kazutoshi Ono (小野和俊)
  • «El viaje» de Graciela Dantes Carrillo
  • «Un día de pesca» de Luis Jorge Verano
  • «La cicatriz» de Sergio Nieto
  • «Milagros a pedido» de Hércules Antonio Palermo
  • «Contra tiempo» de Gabriela Acosta Laurini
  • «El ladrón» de Leticia Teresa Pontoni
  • «Un día después» de Rosa María Cantero

Esperamos que nos visiten del 15 al 27 de abril para leer las obras finalistas y votar por su favorita.

Los escritores que estén interesados en presentar trabajos para otro concurso lo pueden hacer en el Mormon Lit Blitz. Para dicho concurso, sírvanse mandar un máximo de tres obras breves (extensión máxima de 1 000 palabras) a everydaymormonwriter@gmail.com para el 31 de mayo de 2019. Se reciben cuentos, ensayos, poemas, piezas teatrales, cómics y otras formas de creación literaria que de algún modo puedan ser de interés para el lector santo de los últimos días.

Os Finalistas para o Concurso “Uma Volta ao Mundo com Contos Mórmones”

Muito obrigado ao todos que enviaram textos ao Concurso, “Uma Volta ao Mundo com Contos Mórmones”! Recebemos histórias em 6 idiomas de 22 países diferentes e 6 continentes/regiões. Nós escolhemos os doze melhores, e serão publicados aqui no lit.mormonartist.net nos dia 15 a 27 de abril. Os finalistas serão publicados em seus idiomas originais e em inglês.

Os finalistas são:

15 de abril: “Documentary Appendix 1” (“Anexo documental I”) by Gabriel González Núñez
Idioma: Spanish
Locação: Paraná (imaginary country located in what is currently Southern Brazil, Northeastern Argentina, and Uruguay), South America

16 de abril: “TIME a particle” (“TIEMPO una partícula”) by Citlalli H. Xochitiotzin
Idioma: Spanish
Locação: Israel, Middle East

17 de abril: “The Wall of Time” (“La Muralla del Tiempo”) by Camila Andrea Fernández
Idioma: Spanish
Locação: China, Asia

18 de abril: “A Sunday at Laginha” (“Um Domingo na Laginha”) by César Augusto Medina Fortes
Idioma: Portuguese
Locação: Cape Verde, Africa

19 de abril: “The Secret Friend” (“O Amigo Secreto”) by Amanda Araújo de Castro
Idioma: Portuguese
Locação: Brazil, South America

20 de abril: “Two Missions” (“Duas Missões”) by Andreza Castro
Idioma: Portuguese
Locação: Japan, Asia, and the United States, North America

22 de abril: “Tatau” by Lehua Parker
Idioma: English
Locação: Samoa, Oceania

23 de abril: “Victor” by David Hurtado
Idioma: English
Locação: Peru, South America, and the United States, North America

24 de abril: “Let’s Go on a Journey” and “Lucifer’s Monologue” (“LÄHEME RÄNDAMA” and “LUTSIFERI  MONOLOOG”) by Aivar Lembit
Idioma: Estonian
Locação: Estonia, Europe / worldwide

25 de abril: “Shaken” by Jhasmin De Castro
Language: Tagalog
Locação: Philippines, Asia

26 de abril: “The Creation Workshop” (創造教室) by Mitsushige Takaki (高木光茂)
Language: Japanese
Locação: The Workshop

27 de abril: “The Sound of Water” (「 水音」) by Aiko Tokuzawa (徳沢愛子)
Language: Japanese
Locação: Japan, Asia

Links para os finalistas também serão postados em nossa página de Facebook, Mormon Lit Blitz.

Também queremos reconhecer algumas histórias adicionais. As histórias não serão publicados como um parte do concurso, mas queremos parabenizar os autores.

Menções Honrosas:

  • “Um Dom Angelical” by William Mercês Silva
  • “Taiyang Mao – Sunhat” by Jennifer Quist
  • “Memories Reviving from Afar” (彼方から蘇る記憶) by Kazutoshi Ono (小野和俊)
  • “El Viaje” by Graciela Dantes Carrillo
  • “Un dia de pesca” by Luis Jorge Verano
  • “La Cicatriz” by Sergio Nieto
  • “Milagros a Pedido” by Hercules Antonio Palermo
  • “Contra Tiempo” by Gabriela Acosta Laurini
  • “El Ladrón” by Leticia Teresa Pontoni
  • “Un Día Después” by Rosa Maria Cantero

Esperamos que você nos visite de 15 a 27 de abril para ler os finalistas e votar no seu favorito.

Autores interessados em se inscrever em um outro concurso podem enviar ao Mormon Lit Blitz. Para o Mormon Lit Blitz, envie até 3 histórias de 1000 palavras ou menos a everydaymormonwriter@gmail.com até 31 de mayo 2019. Nós aceitamos história fictícias, ensaios de não-ficção, poemas, peças teatrais pequeñas, histórias em quadrinhas, ou outra escrita creativa que interessasse aos leitores mórmons de alguma forma.

Call for Submissions: “Around the World in Mormon Lit” Short Story Contest

Please help us spread the word about a writing contest for Mormon writers from any country and working in any language!

Over the past seven years, the Mormon Lit Blitz contest has helped connect Mormon readers and writers by featuring pieces short enough to read on a bus ride or at the end of a lunch break. During that time, we’ve published short stories set in Brazil, India, Mexico, Germany, and Spain as well as the United States.

Our readers want more. A group of donors have funded a contest to feature short stories with Mormon characters set in different places around the world, with a few stories to be published for each continent. For this contest, we’ll accept stories up to 2,000 words in length written in any language.  There will be a $100 prize for the audience’s favorite story and a second $100 prize to recognize the top story originally written in a language other than English.

The deadline for the contest is December 31, 2018. Authors may submit up to three short stories to the contest. Please email stories to everydaymormonwriter@gmail.com. Authors should include their name, contact information, the title of each story, and the country in which the story is set, in the body of the email.

For this contest to succeed, we need your help to share this call with Mormon writers around the world. Submissions in any language are acceptable: the Call for Submissions is currently available in Spanish, Portuguese, Japanese, and German as well as English.

Frequently asked questions:

What language will the finalists be published in? 

The stories chosen as finalists will be published both in their original language and in English. If they wish, writers may submit their own translations of their story, or permit our volunteer judges and translators to evaluate and translate their story.

Do I need to be from the country I write about? 

No. Authors can write about any country but should be familiar through experience and/or study with the country they depict. We encourage writers, whenever possible, to share drafts with someone native to any country they write about.

Can I submit my story if it is longer than 2,000 words? 

No. Stories need to be edited down under 2,000 words to qualify for the contest.

Are there any restrictions on submissions in terms of genre? 

No. Stories can have elements of romance, mystery, science fiction, fantasy, or any other genre. They may take place at any time in the past, present, or future. The only restrictions are that they need to feature a setting in a specific place on earth and depict Mormon experience in some way.

Are there any regions writers should avoid? 

No. Because many Mormon short stories have been set in and around Utah, the finalist slots for North America will likely go to stories set in other North American countries or elsewhere in the United States, but a surprising and engaging story from Utah could still capture judges’ attention. We also expect to favor stories of Mormons who live in a given country, as native residents or immigrants, over stories centered on missionaries, but could be surprised by a missionary story that really allows its setting to shine.

Subscribe to receive contest updates and reminders.

* indicates required




To learn how you can support this and other Mormon literary contests, visit www.patreon.com/mormonlitlab 

Convocatoria: Certamen de cuentos «Dándole la vuelta al mundo con la literatura mormona»

Les rogamos nos ayuden a correr la voz de ¡un certamen de cuentos para escritores mormones provenientes de cualquier país, en el idioma que sea!

Durante los últimos siete años, el concurso Mormon Lit Blitz ha conectado a lectores con escritores mormones al publicar obras tan breves que pueden leerse durante un viaje en autobús o incluso a modo de sobremesa. En estos años hemos publicado cuentos ambientados en Brasil, India, México, Alemania y España, así como en Estados Unidos.

Nuestros lectores ahora piden más. Un grupo de donantes está financiando un certamen de cuentos cuya característica principal es que tengan personajes mormones y que estén ambientados en distintas partes del mundo. De entre dichos cuentos se seleccionará a varios por continente a fin de publicarlos. Para este concurso se podrán remitir cuentos en cualquier idioma, con una extensión máxima de 2 000 palabras. Se otorgará un premio de 100 USD al cuento favorito del público lector, así como otro premio de 100 USD al mejor cuento escrito en un idioma que no sea el inglés.

El plazo para presentar cuentos vence el 31 de diciembre de 2018. Los autores podrán presentar hasta tres trabajos. Sírvanse mandar dichos cuentos a everydaymormonwriter@gmail.com. En el cuerpo del correo, los autores deberán incluir su nombre, datos de contacto, título del cuento y el país en que se desarrolla la trama.

Preguntas frecuentes:

¿En qué idioma se publicará a los finalistas? 

Los cuentos seleccionados como finalistas se publicarán tanto en el idioma original como en inglés. Los autores que lo deseen podrán presentar su propia traducción de la obra o, en su defecto, permitir a nuestros jueces y traductores voluntarios evaluar y traducir el trabajo.

¿Tengo que ser oriundo del país sobre el que escribo? 

No. Los autores podrán escribir sobre cualquier país, siempre y cuando tengan conocimiento suficiente del lugar, ya sea porque vivieron allí o porque han estudiado sobre él. Hasta donde sea posible instamos que los escritores pidan a alguien originario del país en cuestión revisar sus borradores.

¿Puedo enviar cuentos de más de 2 000 palabras? 

No. Para ser evaluados, los cuentos deben quedar por debajo de las 2 000 palabras.

A la hora de enviar un cuento, ¿hay géneros que no estén permitidos? 

No. Los cuentos podrán contar con elementos de romance, misterio, ciencia ficción, fantasía o cualquier otro género. La trama puede transcurrir en cualquier momento, ya sea pasado, presente o futuro. La única restricción es que la obra tiene que ser ambientada en un sitio específico del planeta tierra y tiene que reflejar de alguna manera la experiencia mormona.

¿Hay regiones del mundo sobre las cuales no se pueda escribir?

No. Debido a que anteriormente muchos cuentos mormones se ambientaron en Utah y sus alrededores, los cuentos finalistas por Norteamérica probablemente transcurran en otros países de América del Norte o en otras partes de Estados Unidos. Sin embargo, un cuento sorprendente y cautivante en Utah puede llamar la atención de los jueces. Tenemos preferencia por cuentos de mormones que vivan en países específicos, ya sea como residentes locales o como inmigrantes, antes que por cuentos sobre misioneros, aunque nos podría agradar un cuento misional que realmente haga relucir su localidad.

Suscríbete con tu correo electrónico para recibir novedades y recordatorios del certamen



Para descubrir cómo apoyar este y otros concursos literarios mormones, visiten www.patreon.com/mormonlitlab

Anúncio de Concurso: Uma Volta ao Mundo com Contos Mórmones

Por favor, nos ajude a compartilhar um concurso para escritores mórmons de qualquer país e escrito em qualquer idioma!

Nos últimos sete anos, o concurso Mormon Lit Blitz (“Inundação da Literatura Mórmon”) ajudou a conectar leitores e autores mórmons através de contos curtos que podem ser lidos no caminho do ônibus ou no fim do horário de almoço. Durante esse período, publicamos histórias que aconteceram no Brasil, México, Alemanha, Espanha e Estados Unidos.

Nossos leitores querem mais. Um grupo de doadores financiou um concurso para publicar histórias fictícias, com personagens mórmons, acontecidas em vários lugares do mundo. Publicaremos algumas histórias de cada continente do mundo. Para este concurso queremos histórias fictícias com menos de 2.000  palavras. As histórias podem ser escritas em qualquer idioma. Haverá um prêmio de US$100 (dólares americanos) para a história mais popular. Também haverá um prêmio adicional de US$100 (dólares americanos) ara a história mais votada e escrita em um idioma que não seja o inglês.

O prazo do envio dos textos é 31 de dezembro de 2018. Os autores podem enviar até três histórias ao concurso. Por favor envie as histórias para everydaymormonwriter@gmail.com. Em seu email, inclua seu nome, sua informação de contato, o título da sua história, e o país em que a história é colocada.

Perguntas Mais Frequentes:

Os finalistas serão publicados em qual idioma?

Os contos escolhidos como finalistas serão publicados em seus idiomas originais e também em inglês. Se quiserem, os autores podem submeter sua própria tradução ao inglês, ou autorizar nossos juízes e tradutores voluntários a avaliar e traduzir seu texto.

Preciso escrever sobre meu próprio país?

Não. Os autores podem escrever sobre qualquer país com o qual sejam familiarizados através de experiência pessoal ou estudo.

Aconselhamos os autores a compartilharem seus rascunhos com pessoas nativas do país sobre qual estão escrevendo.

Posso enviar minha história se tem mais de 2.000 palavras?

Não. Todas as histórias precisam ser editadas a 2000 palavras ou menos para serem qualificadas para o concurso.

Existem restrições quanto ao gênero da história?

Não. As histórias devem ser fictícias e podem ter elementos de romance, mistério, ficção científica, fantasia ou qualquer outro gênero. Elas podem acontecer no passado, presente, ou futuro. A única restrição é que as histórias precisam ter uma localização geográfica específica e retratar a experiência mórmon de algum modo.

Há alguma região geográfica que os autores devem evitar??

Não. Porém, visto que muitas histórias mórmons aconteceram ao redor de Utah, as chances de ganhar serão maiores para as histórias que aconteceram em outras regiões do hemisfério norte ou do mundo. De fato esperamos favorecer histórias de mórmons que vivem em outros países, como nativos ou imigrantes, comparadas as histórias centradas em missionários, mas também podemos nos surpreender com uma história missionária que realce sua localização.

Inscreva-se para receber atualizações e lembrentes de email

* indicates required


Para aprender como apoiar este concurso e outros concursos de literatura mórmon, visite www.patreon.com/mormonlitlab

Kurzgeschichtewettbewerb für Mormonen aus allen Ländern

In den vergangenen sieben Jahren hat der Schreibwettbewerb “Mormon Lit Blitz” dazu beigetragen, dass Leser Geschichten für oder über Mormonen endecken können. Auf unsere Webseite, veröffentlichen wir Stücke die man in fünf Minuten lesen kann, damit man die Gelegenheit hat, viele Autoren kennenlernen kann. Seit 2011 haben wir, unter anderem, Kurzgeschichten veröffentlicht, die in Brasilien, Indien, Mexiko, Deutschland und Spanien sowie in den USA stattfinden.

Unsere Leser wollen mehr. Eine Gruppe von Geldgebern hat einen Kurzgeschichtewettbewerb finanziert, wo Autoren die Erfahrungen der Mormon in verschieden Ländern schildern. Gesucht sind Kurzgeschichten unter 2,000 Wort. Preisgeld von $100 wird an zwei Geschichten gegeben: das Lieblingstück unserer Leser und um die beste Kurzgeschichte zu erkennen, die ursprünglich in einer anderen Sprache als Englisch geschrieben wurde.

Der Einsendeschluss für den Wettbewerb ist der 31. Dezember 2018. Die Autoren können bis zu drei Kurzgeschichten zum Wettbewerb einreichen. Bitte senden Sie Ihre Geschichten an everydaymormonwriter@gmail.com. Autoren sollten ihren Namen, Kontaktinformationen, den Titel jeder Geschichte, und das Land, in dem die Geschichte eingestellt ist, in den Text der E-Mail einfügen.

世界各地のモルモン文学短編コンテストの公募

どんな言語でも、どの国でものモルモン小説家のライティングコンテストを公募します!

過去7年間、Mormon Lit Blitz (モルモン文学ブリッツ・コンテスト)は、モルモンの読者と作家を繫なげました。バスに乗っている間や、昼休みの間に読めるような短い短編のコンテストです。ブラジル、インド、メキシコ、ドイツ、スペイン、米国で短編小説を発表しました。

読者はより多くを求めています。寄付者のグループ世界中のさまざまな場所でモルモンの人物が繰り広げる短い物語を制作するコンテストに資金を提供し、各大陸にいくつかの物語を公開しています。このコンテストでは、どの言語でも2,000語(日本語は5000)までの物語を受け入れます。二つの賞があります。読者好評賞(賞金:100 USドル)、また英語以外の言語で書かれた好評賞(賞金:100 USドル)。

コンテストの締め切りは2018年12月31日です。著者はコンテストに3編の短編小説を提出できます。物語をeverydaymormonwriter@gmail.comに電子メールで送ってください。また、著者の名前、連絡先情報、各物語のタイトル、またどの国を舞台にしているかを明記して電子メールで送って下さい。

 

よくある質問:

Q:ファイナリストはどの言語で公開されますか?

A: ファイナリストに選ばれた短編は、元の言語と英訳の両方で公開されます。作家は自分の物語の翻訳を提出するか、あるいはボランティアの審査員と翻訳者が物語を評価して翻訳することを許可することができます。

Q: 私が母国について書く必要がありますか?

A: いいえ。作者はどの国についても書くことができますが、経験や勉強を通してその国に慣れ親しんでおくべきです。舞台は母国以外なら、作家が対象国の人に下書きを分け合って相談することを勧めます。

Q: 2,000語以上の話(日本語は5,000)を提出することはできますか?

A: いいえ、短編はコンテストの資格を得るために2,000語以下(日本語は5,000以下)で編集する必要があります。

Q: ジャンルに制限はありますか?

A: いいえ。物語には、ロマンス、ミステリー、SF、ファンタジー、その他何でもジャンルは問いません。過去、現在、または将来のいつの時代のことでも可能です。唯一の制限は、地球上の特定の場所舞台にして、また広い意味でモルモンの経験を描写する必要があることです。

Q: 作家が避けるべき地域はありますか?

A:いいえ、多くのモルモン短編小説はユタとその周辺を舞台としているため北アメリカでの最終選考枠は北米諸国或いは米国の他の地域の物語になりがちですが、驚嘆すべき、人を引き付けるようなユタ州の物語であれば審判の興味を引くこともあり得ます。

私どもは宣教師中心の物語よりも自国における先住民族や移民の物語が引き立てられるように期待しますが、本当に輝きを放つ宣教師の物語であれば驚かれることでしょう。

コンテストの更新とリマインダーを受け取るためにあなたの電子メールを購読してください。



 

このモルモン文学コンテストと他のモルモン文学コンテストをどのようにサポートできるかを知るには、www.patreon.com/mormonlitlabをご覧ください。